翻译公司
北京翻译公司 北京翻译公司
座机热线
010-84470944
手机热线
13701336760
   || 联系我们              更多
电 话:010-84470944/0144
传 真:010-84471344
手  机:13701336760
QQ:1410584637\2275038566
邮 箱:niudayong@188.com
地 址:北京市朝阳区东三环北路戊二号国际港A座1705室
 
   || 语种翻译            更多
英语口译
韩语口译
德语口译
法语口译
英语翻译

 

最新研究:久坐会提高患癌症风险-双语


Too much sitting raises your risk for cancer, study finds

最新研究:久坐会提高患癌症风险。让北京翻译公司北京金橄榄外文翻译有限公司与您一起看看以下内容:


Need another reason to get off the couch and get moving while cooped up during the coronavirus epidemic? 


疫情期间,我们还需要一个理由离开沙发,在封城期间活动活动吗?


Here's a killer one: Too much sitting can raise your risk for cancer, according to a new study published Thursday in JAMA Oncology.


《美国医学会肿瘤学杂志》周四发表的一项新研究表明,久坐会增加患癌症的风险。


This is the first study that definitively shows a strong association between not moving and cancer death, said lead author Dr. Susan Gilchrist, an associate professor of clinical cancer prevention at the MD Anderson Cancer Center at the University of Texas.


研究报告的主要撰写者、德克萨斯大学安德森癌症中心临床癌症预防副教授苏珊吉尔克里斯特表示:这是第一项明确表明久坐不动和癌症死亡之间存在密切联系的研究。


However, replacing at least 30 minutes of sitting with either light, moderate or vigorous physical activity can lower that risk, she added.


不过,她补充道,用轻度、中度或剧烈的体育活动取代至少30分钟的久坐可以降低这种风险。


'Our findings reinforce that it's important to 'sit less and move more,' Gilchrist said in a statement.


吉尔克里斯特在一份声明中说,我们的研究结果进一步说明,“少坐多动”非常重要。


A longitudinal study


一个纵向研究


The study asked some 8,000 people to wear a tracking device, or accelerometer, during their waking hours for seven consecutive days over the time period between 2009 and 2013. None of the people had cancer at the start of the study.


从2009年到2013年,研究人员对约8000人每年进行连续7的研究,被试在清醒状态下佩戴追踪设备或加速计。在研究开始时,没有人患有癌症。


All of the participants were part of a larger, longitudinal study called REGARDS, or REasons for Geographic and Racial Differences in Stroke, which recruited more than 30,000 American adults over the age of 45 between 2003 and 2007. 


所有的参与者都是一项更大的纵向研究的一部分,名为“导致中风的地理和种族差异的原因”,该研究在2003年到2007年间招募了超过3万名年龄在45岁以上的美国成年人。


Sponsored by the US National Institutes of Health, REGARDS is investigating why southerners and blacks have higher rates of stroke and vascular issues that lead to cognitive impairment and dementia — the so-called "stroke belt."


在美国国立卫生研究院的赞助下,REGARDS正在调查为什么中风和导致认知障碍、痴呆的血管问题在南方人和黑人间发生的比率较高——即所谓的“中风带”。


After a five-year follow-up, researchers found the most sedentary people had an 82% higher risk of dying from cancer compared to the least sedentary individuals, even after adjusting for age, sex and disease status.


经过5年的跟踪调查,研究人员发现,最久坐的人死于癌症的风险比最不久坐的人高出82%,即使在调整了年龄、性别和疾病状况后也是如此。


Lifestyle choices matter


生活方式的选择很重要


Prior research has shown that more than 50% of cancer deaths are preventable through healthy lifestyle choices, such as healthy diet, exercise and not smoking. But when it came to sitting and cancer, past studies had relied on self-reported behavior, not objective data.


此前的研究表明,通过选择健康的生活方式,如健康的饮食、锻炼身体和不吸烟,50%以上的癌症死亡是可以预防的。但当谈到久坐和癌症时,过去的研究依赖的是自我报告的行为,而不是客观数据。


By requiring people in this study to wear fitness tracking devices, the researchers were able to more accurately estimate the impact of exercise on the outcome.


通过要求研究对象佩戴健康追踪设备,研究人员能够更准确地估计运动对结果的影响。


They found that people who replaced 30 minutes of sitting with a light-intensity activity, such as walking, reduced their risk of cancer by 8%.


他们发现,用步行等低强度运动取代静坐30分钟的人,患癌症的风险降低了8%。


Conversations with my patients always begin with why they don't have time to exercise, said Gilchrist, who leads MD Anderson's Healthy Heart Program. "I tell them to consider standing up for 5 minutes every hour at work or taking the stairs instead of the elevator. It might not sound like a lot, but this study tells us even light activity has cancer survival benefits."


吉尔克里斯特是MD安德森健康心脏项目的负责人,他说:“和病人聊天的时候,我总是首先问他们为什么没有时间锻炼。我告诉他们考虑在工作时每小时站5分钟,或者走楼梯而不是乘电梯。听起来可能运动量不是很大,但这项研究告诉我们,即使是轻微的活动也能提高患癌症的生存率。”


However, the benefit was even greater for moderate-intensity activity, which reduced the risk of cancer by 31%.


然而,中强度运动的益处更大,可以降低31%的癌症风险。


Examples of moderate activity include biking at less than 10 miles per hour, brisk walking, water aerobics, ballroom or social dancing, gardening and playing doubles in tennis, according to the American Heart Association.


根据美国心脏协会的说法,适度运动包括每小时不超过10英里的自行车运动、快走、水中有氧运动、跳交谊舞、做园艺和打网球。


Incorporating 30 minutes of movement into your daily life can help reduce your risk of death from cancer, Gilchrist said. "Our next step is to investigate how objectively measured sedentary behavior impacts site-specific cancer incidence and if gender and race play a role."


吉尔克里斯特说,在日常生活中锻炼30分钟有助于降低死于癌症的风险。“我们的下一步是调查客观测量的久坐行为如何影响特定部位的癌症发病率,以及是否有性别和种族差异。”


来源:iyuba

 54619317054429676.png



 

北京翻译公司 http://www.sino-translation.com.cn
   || 成功案例            更多
新闻词汇:毕业-双语
Take Note还是Mak...
How Come和why的区...
Situation和Cond...
新闻词汇:不堪重负-双语
新闻词汇:信息疫情-双语
Will和Would区别-双...
City、District、...
   || 同声传译            更多
有效搞垮身体的4个姿势:跷二...
参议院本周可能会推进两党基础...
经济学人:迷人又神秘的西西里...
卫报:小小冰块里的商机 (5...
难民生活-双语
经济学人:外资银行抢滩中国市...
通胀担忧导致国际市场下滑-双...
如何保护大西洋鲑鱼免于灭绝?...
   || 公司资讯            更多
美国总统拜登:请,请,请,请...
在有关1月6日国会骚乱的听证...
南苏丹男子代表奥运难民代表队...
美国反“黑客”行动:强制报告...
落后中国和欧洲!美国总统拜登...
中国市场立功!iPhone ...
国际专家们开始中国以外的其他...
中美竞争还是对抗?中国新任大...
 || 友情链接 合作QQ:3069893579
http://www.sino-translation.com.cn
Copyright © 1999-2018 版权所有 北京金橄榄外文翻译有限公司  建议分辩率 1024*768 效果最佳 京ICP备06049065号
站长统计 技术支持:网络推广公司