翻译公司
北京翻译公司 北京翻译公司
座机热线
010-84470944
手机热线
13701336760
   || 联系我们              更多
电 话:010-84470944/0144
传 真:010-84471344
手  机:13701336760
QQ:1410584637\2275038566
邮 箱:niudayong@188.com
地 址:北京市朝阳区东三环北路戊二号国际港A座1705室
 
   || 语种翻译            更多
英语口译
韩语口译
德语口译
法语口译
英语翻译

 

六月童话书单|“所有的大人起先都是孩子”-双语


June fairy tale book list

Photo by Lina Kivaka from Pexels


提到童年你会想到什么?是炎热夏日里叫不完的蝉鸣,还是小卖部五角钱一根的雪糕?是放学回家第一时间要打开电视收看的动画片,还是家门口空地上跳不完的格子?


每个人的童年回忆或许都不相同,但我们的童年里一定少不了童话故事,用歌声交换双腿的小美人鱼,在寒冷冬夜里擦亮三根火柴的小女孩,历经磨难最终成为天鹅的丑小鸭,还有聪明勇敢的锡兵,机智顽皮的皮皮鲁和鲁西西……今天,让北京翻译公司北京金橄榄外文翻译有限公司与您一起在奇思妙想的童话世界里寻找快乐吧~


JUST SO STORIES

《原来如此》


Just So Stories, collection of children's animal fables linked by poems by Rudyard Kipling, was published in 1902. In the stories, Kipling parodied the subject matter and style of several traditional works, such as The Thousand and One Nights.

《原来如此》,由拉迪亚德•吉卜林的诗歌组成的儿童寓言集,出版于1902年。在小说中,吉卜林模仿了《一千零一夜》等传统作品的题材和风格。


I USED TO BE A FISH

《我曾经是一条鱼》


In I Used to Be a Fish, a boy is inspired by a pet fish and fueled by imagination to tell a whimsical version of his own life story, which mirrors the process of human evolution.

在《我曾经是一条鱼》这本书中,小男孩受到一条宠物鱼的启发,在想象力的推动下讲述了一个异想天开的关于自己的生活故事,从中反映出了人类进化的过程。


THE WIND IN THE WILLOWS

《柳林风声》


The Wind in the Willows, book of linked animal tales by British writer Kenneth Grahame that began as a series of bedtime stories for his son, was published in 1908. The beautifully written work, with its evocative descriptions of the countryside interspersed with exciting adventures, became a classic of English children's literature.

《柳林风声》是英国作家肯尼斯•格雷厄姆的一部动物故事连载书,最初是为他的儿子写的一系列睡前故事,于1908年出版。这部文笔优美的作品,有着对乡村的生动描述,其中穿插令人兴奋的冒险经历,是英国儿童文学的经典之作。


CHARLOTTE'S WEB

《夏洛的网》


The widely read tale takes place on a farm and concerns a pig named Wilbur and his devoted friend Charlotte, the spider who manages to save his life by writing about him in her web.

这个广为流传的故事发生在一个农场,讲述了一只名叫威尔伯的小猪和他的挚友夏洛的故事。蜘蛛夏洛通过在自己织的网里写出威尔伯的故事,成功地拯救了威尔伯的生命。


TWENTY THOUSAND LEAGUES UNDER THE SEA

《海底两万里》


The novel is noted for its exotic situations, the technological innovations it describes, and the tense interplay of the three captives and Nemo (who reappears in Verne's The Mysterious Island).

这部小说以其奇妙景观,所描述的科技创新,以及三个俘虏与尼摩船长(在凡尔纳的《神秘岛》中再次出现)之间紧张的互动而闻名。


来源:外研社Unipus

 

北京翻译公司 http://www.sino-translation.com.cn
   || 成功案例            更多
新闻词汇:信息疫情-双语
Will和Would区别-双...
City、District、...
Between和Among的...
新闻词汇:剧增-双语
“When”和“While”...
“Magazine”和“Jo...
“Couch”和“Sofa”...
   || 同声传译            更多
经济学人:远程办公效率如何?...
经济学人:寒门再难出贵子(3...
在洛杉矶,人们点燃对骑自行车...
在家学习一年后,许多学生开始...
学校里的二三事-双语
新西兰使用无人机研究濒危昆虫...
寻找真爱-双语
“鲸”魂时刻!男子被鲸吞后安...
   || 公司资讯            更多
C罗挪可乐被球员争相模仿 欧...
美国拿一袋“洗衣粉”毁掉了一...
追求健康生活方式,越来越多中...
印度Delta变种病毒疫情蔓...
牡蛎养殖户靠卖“丑八怪”获得...
德尔塔变异毒株已传至74国-...
中国人首次进入自己的空间站,...
拜登:我和普京谈得很开心!美...
 || 友情链接 合作QQ:3069893579
http://www.sino-translation.com.cn
Copyright © 1999-2018 版权所有 北京金橄榄外文翻译有限公司  建议分辩率 1024*768 效果最佳 京ICP备06049065号
站长统计 技术支持:网络推广公司