翻译公司
北京翻译公司 北京翻译公司
座机热线
010-84470944
手机热线
13701336760
   || 联系我们              更多
电 话:010-84470944/0144
传 真:010-84471344
手  机:13701336760
QQ:1410584637\2275038566
邮 箱:niudayong@188.com
地 址:北京市朝阳区东三环北路戊二号国际港A座1705室
 
   || 语种翻译            更多
英语口译
韩语口译
德语口译
法语口译
英语翻译

 

学英语:单词记不住、忘得快,怎么办? 语言学学士教你背单词-双语


How to memorize words?

Photo by cottonbro from Pexels


“少壮不努力,老大背单词”。词汇量不仅困扰中国人,也让外国学渣束手无策。有人在quora上发帖求背单词速成方法,2位语言学学士给出了精彩回答。让北京翻译公司北京金橄榄外文翻译有限公司与您一起看看以下内容:


来自 Joonas Vakkilainen 的回答(芬兰语学士):


My method is "write and pronounce". Writing words on paper leaves a visual memory trail of the words. If you just look words, you may forget them quickly, but writing them makes you concentrate on them more efficiently. Reading words aloud gives you a phonetic memory trail. It creates an echoing sound in my head and that sound I can recall later. When you know words enough, you will understand the principles of word formation in that language. This helps you guess meanings of unfamiliar words, when you read, and create word families in your memory.

我的方法是“写+念”。把单词写在纸上能加深这个词的视觉记忆。如果只是看看单词,你可能很快就把它们忘了,但书写能让你更专注。大声朗读单词能加深单词的听觉记忆。这样做在大脑里创造了一个之后也能再次想起的回声。当你的词汇量足够大时,你会懂得该语言的构词法。在读到不熟悉的单词时,它能帮你猜出词义,还能让你记住这一系列单词。


来自 Dan Lenski 的回答:


Every day, I'd try to write down 10-50 words or phrases in French which I didn't understand, or words or phrases in English which I didn't know how to render in French. I'd go home and spend an hour or more looking them up in the dictionary.

我每天写10到50个法语新单词或词组,或是我不知道如何用法语翻译的英语单词词组。回家后花1个多小时在字典里查找这些单词。


I'd read newspapers, comic books, textbooks, advertisements, and novels.

读新闻、漫画、课本、广告和小说。


I'd talk to teachers, fellow students, strangers at the bus stop, store clerks, etc.

和老师、同学、车站遇到的陌生人和店员等聊天。


By the way, I rarely watched TV, listened to the radio, watched movies, or listened to music in French... though this might just be a personal thing. I often have great difficulty understanding my native language, English, in recorded form. I still find recorded audio extremely difficult to understand in French, despite the fact that I can carry on largely fluent in-person conversations with native speakers.

对了,我很少看法语电影电视,听法语之声或歌曲,当然这可能只是我自己的问题。虽然英语是我的母语,我还是经常觉得要听懂英语录音挺难的。尽管我基本上能够很流利地和母语为法语的人对话,但还是觉得法语录音很难懂。


来源:沪江英语

 

北京翻译公司 http://www.sino-translation.com.cn
   || 成功案例            更多
新闻词汇:信息疫情-双语
Will和Would区别-双...
City、District、...
Between和Among的...
新闻词汇:剧增-双语
“When”和“While”...
“Magazine”和“Jo...
“Couch”和“Sofa”...
   || 同声传译            更多
经济学人:远程办公效率如何?...
经济学人:寒门再难出贵子(3...
在洛杉矶,人们点燃对骑自行车...
在家学习一年后,许多学生开始...
学校里的二三事-双语
新西兰使用无人机研究濒危昆虫...
寻找真爱-双语
“鲸”魂时刻!男子被鲸吞后安...
   || 公司资讯            更多
C罗挪可乐被球员争相模仿 欧...
美国拿一袋“洗衣粉”毁掉了一...
追求健康生活方式,越来越多中...
印度Delta变种病毒疫情蔓...
牡蛎养殖户靠卖“丑八怪”获得...
德尔塔变异毒株已传至74国-...
中国人首次进入自己的空间站,...
拜登:我和普京谈得很开心!美...
 || 友情链接 合作QQ:3069893579
http://www.sino-translation.com.cn
Copyright © 1999-2018 版权所有 北京金橄榄外文翻译有限公司  建议分辩率 1024*768 效果最佳 京ICP备06049065号
站长统计 技术支持:网络推广公司