翻译公司
北京翻译公司 北京翻译公司
座机热线
010-84470944
手机热线
13701336760
   || 联系我们              更多
电 话:010-84470944/0144
传 真:010-84471344
手  机:13701336760
QQ:1410584637\2275038566
邮 箱:niudayong@188.com
地 址:北京市朝阳区东三环北路戊二号国际港A座1705室
 
   || 语种翻译            更多
英语口译
韩语口译
德语口译
法语口译
英语翻译

 

奔跑在高原篮球场上的藏族女孩-双语


A Tibetan girl chases basketball dreams on 'roof of the world'


奔跑在高原篮球场上的藏族女孩。让北京翻译公司北京金橄榄外文翻译有限公司与您一起看看以下内容:


For 17-year-old Tibetan girl Cigla, playing basketball at an elevation of more than 3,000 meters is as easy as her idol LeBron James nailing an iconic slam dunk.


对于17岁的西藏女孩次拉来说,在海拔3000米以上的地方打篮球就像她的偶像勒布朗•詹姆斯扣篮一样简单。


Cigla is a freshman student at Nagqu No 2 Senior High School in Lhasa, capital of Southwest China's Tibet autonomous region, which sits 3,650 meters above sea level.


次拉是海拔3650米的中国西南部西藏自治区首府拉萨那曲第二高级中学的一名新生。


She now plays point guard for the school's 12-member female basketball team.


她现在是学校12人女子篮球队的控球后卫。


"Practice makes perfect.


“熟能生巧。


You get used to the elevation when you love the sport and train hard enough," said the budding basketball star, who has been passionate about the sport since taking it up three years ago.


当你热爱这项运动并努力训练时,你就会习惯这种运动。“这位初出茅庐的篮球明星说。自从三年前开始从事这项运动以来,她一直对这项运动充满热情。


Cigla wears wristbands, with the names of her idols LeBron James and Kobe Bryant written on them, when playing her favorite sport.


次拉在玩她最喜欢的运动时戴着腕带,上面写着她的偶像勒布朗•詹姆斯和科比•布莱恩特的名字。


With her outstanding speed, agility and accurate passes, she never fails to shine on the basketball court, even when she faces off against the boys.


凭借出色的速度、敏捷和准确的传球,她从未在篮球场上失去光芒,即使是面对男孩们。


Though more than two years away from graduating high school, Cigla already has a clear picture of her future - entering a sports college to study basketball.


尽管离高中毕业还有两年多的时间,次拉已经对自己的未来有了清晰的认识--进入一所体育学院学习篮球。


In the eyes of Cigla, who hails from a poor herder's family in northern Tibet's Nagqu city, studying in Lhasa, the region's most developed city, has made it much easier for her to realize her basketball dream.


次拉来自西藏北部那曲市一个贫穷的牧民家庭,在该地区最发达的城市拉萨学习,在她看来,这让她更容易实现自己的篮球梦想。


With an average altitude of over 4,500 meters, Nagqu is among the most uninhabitable places in Tibet, known as the "roof of the world." Low-oxygen environments and extreme weather have long compromised the health of Nagqu students, hampering the development of primary education in the area.


那曲平均海拔4500多米,是西藏最不宜居住的地方之一,被称为“世界屋脊”。长期以来,低氧环境和极端天气损害了那曲学生的健康,阻碍了该地区小学教育的发展。


来源:iyuba

 

北京翻译公司 http://www.sino-translation.com.cn
   || 成功案例            更多
新闻词汇:信息疫情-双语
Will和Would区别-双...
City、District、...
Between和Among的...
新闻词汇:剧增-双语
“When”和“While”...
“Magazine”和“Jo...
“Couch”和“Sofa”...
   || 同声传译            更多
经济学人:远程办公效率如何?...
经济学人:寒门再难出贵子(3...
在洛杉矶,人们点燃对骑自行车...
在家学习一年后,许多学生开始...
学校里的二三事-双语
新西兰使用无人机研究濒危昆虫...
寻找真爱-双语
“鲸”魂时刻!男子被鲸吞后安...
   || 公司资讯            更多
C罗挪可乐被球员争相模仿 欧...
美国拿一袋“洗衣粉”毁掉了一...
追求健康生活方式,越来越多中...
印度Delta变种病毒疫情蔓...
牡蛎养殖户靠卖“丑八怪”获得...
德尔塔变异毒株已传至74国-...
中国人首次进入自己的空间站,...
拜登:我和普京谈得很开心!美...
 || 友情链接 合作QQ:3069893579
http://www.sino-translation.com.cn
Copyright © 1999-2018 版权所有 北京金橄榄外文翻译有限公司  建议分辩率 1024*768 效果最佳 京ICP备06049065号
站长统计 技术支持:网络推广公司