翻译公司
北京翻译公司 北京翻译公司
座机热线
010-84470944
手机热线
13701336760
   || 联系我们              更多
电 话:010-84470944/0144
传 真:010-84471344
手  机:13701336760
QQ:1410584637\2275038566
邮 箱:niudayong@188.com
地 址:北京市朝阳区东三环北路戊二号国际港A座1705室
 
   || 语种翻译            更多
英语口译
韩语口译
德语口译
法语口译
英语翻译

 

博物馆展览庆祝卡通狗200周年-双语


Museum Show Celebrates 200 Years of Cartoon Dogs

博物馆展览庆祝卡通狗200周年。让北京翻译公司北京金橄榄外文翻译有限公司与您一起看看以下内容:


In a 1970 Beetle Bailey comic strip, a character known as Sarge shouts at his uniform-wearing dog, Otto, over a paperwork mistake.


在1970年的《菜鸟从军记》连环画中,一个名叫萨基的角色因为一个文件错误,对着他那只穿着制服的狗奥托大喊大叫。


"Think, Otto, think!!" Sarge says.


“奥托,动动脑子! !”萨基说。


"We can't all be Snoopy," a sad Otto answers.


“我们不可能都是史努比,”奥托伤心地回答。


This joining of two well-known comic strip dogs is being shown along with many other images at the world's largest cartoon museum.


这两只著名的卡通狗的组合和其他许多图片正在世界上最大的卡通博物馆展出。


It is part of a new presentation of the history of dogs in the world of cartooning.


这是卡通世界中狗的历史的新呈现的一部分。


"The Dog Show: Two Centuries of Canine Cartoons" is being shown at Ohio State University's Billy Ireland Cartoon Library & Museum in Columbus, Ohio.


“犬展:狗狗卡通200周年”正在俄亥俄州哥伦布市的俄亥俄州立大学比利•爱尔兰卡通图书馆和博物馆展出。


It will be open through October.


它将开放到10月份。


The idea for the show came when the family of Brad Anderson, the creator of the cartoon dog Marmaduke, donated his collection in 2018.


2018年,卡通狗马默杜克的创作者布拉德•安德森的家人捐赠了他的藏品,于是这个展会的想法也应运而生。


It included 16,000 Marmaduke cartoons from 1954 to 2010 and other works.


它包括从1954年到2010年共16000幅马默杜克漫画。


Anderson died in 2015.


安德森于2015年去世。


The addition of Anderson's dog cartoons started a discussion about other cartoons with dogs in the museum, said museum coordinator Anne Drozd.


博物馆协调员安妮•德罗兹说,安德森的狗狗漫画的加入引发了人们对博物馆中其他有关狗的漫画的讨论。


"There were so many comic strips and magazine cartoons and comic books, and so many different examples that have dogs in them."


“有很多连环漫画、杂志漫画和漫画书,还有其他不同作品中,都有狗的出现。”


Dogs' personalities make them a very good fit for the comic strip, said show organizer Brian Walker.


展览组织者布莱恩•沃克说,狗狗的性格使它们非常适合连载漫画。


Dogs "aim to please, so they actually make really good cartoon characters," said Walker.


沃克说:“狗狗善于取悦别人,所以它们实际上是非常好的卡通形象。”


He is a cartoonist and cartoon historian.


他是一位漫画家和卡通历史学家。


He is also the son of Mort Walker, the creator of Beetle Bailey.


他也是《菜鸟从军记》的创作者莫特•沃克的儿子。


Though Otto first appeared in Beetle Bailey in 1956, he was a normal, four-legged dog until around 1970 when Mort Walker made him more human.


虽然奥托第一次出现在1956年的《菜鸟从军记》中,但它一直是一只正常的四条腿的狗,直到1970年左右莫特•沃克让它更像人类。


He gave Otto his own uniform and desk.


他把自己的制服和桌子给了奥托。


That change most likely came because of Snoopy in Charles Schulz' Peanuts strip, Brian Walker said.


布莱恩•沃克说,这种变化很可能是因为查尔斯•舒尔茨的《花生漫画》中的史努比。


The oldest image in the show is a reprint of British artist George Cruikshank's drawing of weather so bad it's "raining cats and dogs.


此次展出的最古老的照片是英国艺术家乔治•克鲁克尚克的一幅画作的翻版,这幅画描绘的天气非常糟糕,“下着倾盆大雨”。


Moving through the years, the show includes well-known dogs like "Sandy" from Little Orphan Annie, "Daisy" from Blondie and "Dogbert" from Scott Adams' Dilbert strip.


随着时间的流逝,这个展览中增加了一些著名的狗,比如《小孤儿安妮》中的“桑迪”、《金发女郎》中的“黛西”和斯科特•亚当斯的《呆伯特漫画》中的“狗伯特”。


George Booth's New Yorker magazine cartoon dogs are also being shown.


乔治•布斯的《纽约客》杂志的卡通狗也在展览中。


And so are images by newspaper cartoonist Lynda Barry.


报纸漫画家琳达•巴里的图片也在其中。


Other works include Shary Flenniken's "Trots and Bonnie," about a girl and her talking dog that appeared in "National Lampoon" from 1972 to 1990.


其他作品包括莎莉•弗伦尼肯的《Trots and Bonnie》,讲述的是一个女孩和她会说话的狗的故事,这只狗在1972年至1990年期间出现在《国家讽刺》中。


There are well-known characters like "Dog Man" from the book series by cartoonist Dave Pilkey.


在漫画家戴夫•皮尔基的系列丛书中,有一些著名的角色,比如“狗人”。


There are also six strips from a 1940s Dick Tracy cartoon with a dog named Mugg that the detective looks after for a while.


还有六幅20世纪40年代《迪克•特雷西》的卡通片,画中有一只名叫穆格的狗,被侦探照看了一段时间。


Brian Walker said his favorite cartoon in the show comes from the 1955 Disney movie "Lady and the Tramp,"


布莱恩•沃克说,他最喜欢的卡通片的情节是来自1955年的迪士尼电影《小姐与流浪汉》,


showing the dogs eating at an Italian restaurant.


片中有狗狗在一家意大利餐厅吃饭的画面。


"They're both eating the same piece of spaghetti and their lips kind of come together and they fall in love," Walker said.


沃克说:“他们都吃着同一根意大利面,嘴唇凑到一起就相爱了。”


"It doesn't get much better than that."


“没有比这更好的了。”


I'm Susan Shand.


苏珊•尚德报道。


来源:iyuba

 

北京翻译公司 http://www.sino-translation.com.cn
   || 成功案例            更多
新闻词汇:毕业-双语
Take Note还是Mak...
How Come和why的区...
Situation和Cond...
新闻词汇:不堪重负-双语
新闻词汇:信息疫情-双语
Will和Would区别-双...
City、District、...
   || 同声传译            更多
有效搞垮身体的4个姿势:跷二...
参议院本周可能会推进两党基础...
经济学人:迷人又神秘的西西里...
卫报:小小冰块里的商机 (5...
难民生活-双语
经济学人:外资银行抢滩中国市...
通胀担忧导致国际市场下滑-双...
如何保护大西洋鲑鱼免于灭绝?...
   || 公司资讯            更多
美国总统拜登:请,请,请,请...
在有关1月6日国会骚乱的听证...
南苏丹男子代表奥运难民代表队...
美国反“黑客”行动:强制报告...
落后中国和欧洲!美国总统拜登...
中国市场立功!iPhone ...
国际专家们开始中国以外的其他...
中美竞争还是对抗?中国新任大...
 || 友情链接 合作QQ:3069893579
http://www.sino-translation.com.cn
Copyright © 1999-2018 版权所有 北京金橄榄外文翻译有限公司  建议分辩率 1024*768 效果最佳 京ICP备06049065号
站长统计 技术支持:网络推广公司