翻译公司
北京翻译公司 北京翻译公司
座机热线
010-84470944
手机热线
13701336760
   || 联系我们              更多
电 话:010-84470944/0144
传 真:010-84471344
手  机:13701336760
QQ:1410584637\2275038566
邮 箱:niudayong@188.com
地 址:北京市朝阳区东三环北路戊二号国际港A座1705室
 
   || 语种翻译            更多
英语口译
韩语口译
德语口译
法语口译
英语翻译

 

气候变化与好莱坞电影-双语


Study: Hollywood Missing Film Moments about Climate Change

气候变化与好莱坞电影。让北京翻译公司北京金橄榄外文翻译有限公司与您一起看看以下内容:


A non-profit group recently announced an effort to get movie and television writers to use climate change more often in their stories and productions.


一家非营利组织最近宣布,将努力让电影和电视编剧在他们的故事和作品中更多地体现气候变化。


The group, Good Energy, is a not-for-profit advising organization.


这个名为“好能源”(Good Energy)的组织是一家非盈利咨询机构。


It recently announced the release of "Good Energy: A Playbook for Screenwriting in the Age of Climate Change."


它最近宣布发行《好能源:气候变化时代的剧本创作攻略》。


Good Energy found although many Hollywood stars talk about the issue, climate change-related words are not used a lot in movies.


好能源组织发现,尽管许多好莱坞明星都在谈论这个问题,但与气候变化相关的词汇在电影中出现的并不多。


The group helped financially support research of words used in American films and television shows.


该组织资助了对美国电影和电视节目中使用的词汇的研究。


Researchers looked at the words, or transcripts, used in 37,453 films and TV shows from 2016 to 2020.


研究人员查看了2016年至2020年37453部电影和电视节目中使用的单词或文本。


They found that 2.8 percent of fiction films used words related to climate change.


他们发现,2.8%的科幻电影使用了与气候变化有关的词汇。


The transcript research was carried out by the Norman Lear Center's Media Impact Project at the University of Southern California in Los Angeles.


这项文字记录研究是由洛杉矶南加州大学诺曼•李尔中心的媒体影响项目进行的。


Part of the study has not been released.


这项研究的部分内容尚未公布。


Researchers looked for links to 36 words and phrases like "climate change" in TV shows and films released in the United States.


研究人员在美国上映的电视节目和电影中寻找了36个单词和短语,比如“气候变化”。


Anna Jane Joyner is the head writer of the "Playbook" and founder of Good Energy.


安娜•简•乔伊纳是《攻略》的主笔,也是好能源组织的创始人。


She said the "Playbook" was created with advice from more than 100 film and television writers.


她说,这本《攻略》是在100多位影视编剧的建议下制作的。


She said it was a problem that writers were linking climate stories with disaster.


她说,作家将气候故事与灾难联系在一起是一个问题。


She said the main purpose of the "Playbook" is to expand the possibilities for writers to show how climate change would show up in real life.


她说,《攻略》的主要目的是扩大编剧展示气候变化如何在现实生活中出现的可能性。


Joyner said her group is asking writers and industry leaders to consider stories that are less disaster-related.


乔伊纳说,她的组织正在要求编剧和行业领袖考虑与灾难不那么相关的故事。


She said they also should include examples and resources.


她说,它们还应该包括例证和资源。


Joyner said the group's website has a "spectrum," with everything from the effects of climate change to possible answers.


乔伊纳说,该组织的网站有一个“范围”,从气候变化的影响到可能的答案,无所不包。


As an example, she said movies could include shots showing solar panels on the outside of a building.


例如,她说,电影中可能会出现建筑外部太阳能电池板的镜头。


Casually talking about climate change can also be effective, she said.


她说,漫不经心地谈论气候变化也可能有效。


Bloomberg Philanthropies, the Sierra Club and the Walton Family Foundation are among those providing financial support for the project.


彭博慈善机构、塞拉俱乐部和沃尔顿家族基金会等机构为该项目提供了资金支持。


Dorothy Fortenberry is a TV writer.


多萝西•福滕贝里是一名电视编剧。


She wrote "The Handmaid's Tale." She said the industry needs to write about different kinds of people not just different subjects.


她写了《女仆的故事》。她说,这个行业需要写不同类型的人,而不仅仅是不同的主题。


"Climate change is something that right now is affecting people who aren't necessarily the people that Hollywood tends to write stories about.


“气候变化现在正在影响的人不一定是好莱坞倾向于写故事的人。


It's affecting farmers in Bangladesh, farmers in Peru, farmers in Kentucky," Fortenberry said.


它影响到孟加拉国、秘鲁和肯塔基州的农民。”福滕贝里表示。


She added that if writers told stories about different kinds of people, there would be chances to easily include climate change.


她补充说,如果作家讲述不同类型的人的故事,就有机会轻松地将气候变化纳入其中。


Joyner says she has worked on communications related to climate change in different industries for 15 years.


乔伊纳说,她在不同行业从事与气候变化相关的通信工作已有15年。


She said for the first 10 years, it felt like "screaming into the void" because nobody answered.


她说,在最初的10年里,感觉就像是在向虚无的地方尖叫,因为没有人回应。


But there is evidence of increasing concern among Americans about climate change, she said.


但她说,有证据表明,美国人对气候变化的担忧日益加剧。


That includes those in Hollywood.


这包括好莱坞的那些人。


"We've all gone through a kind of awakening," she said.


“我们都经历了一种觉醒,”她说。


There are a number of documentaries, films based on true events, and news programs about climate change she said.


她说,有许多关于气候变化的纪录片、基于真实事件的电影和新闻节目。


She expressed hope that fiction creators will make progress.


她表示,希望小说创作者能够取得进步。


I'm Dan Friedell.


丹•弗里德尔报道。


来源:iyuba

 

北京翻译公司 http://www.sino-translation.com.cn
   || 成功案例            更多
All Right和Alri...
跳出思维定式是用“Outsi...
“Best”和“Most”的...
Even Though和Ev...
关于"ghost&...
"Allyship...
Pretend和Imitat...
“疫苗(vaccine)”当...
   || 同声传译            更多
父母们,请来听听孩子们的诉求...
研究:气候变化将让印度和巴基...
美联储不顾世界加息,美国做事...
研究:每天一包薯片,一年后体...
美国人对草坪的看法正在改变-...
科学美国人:生物纳米技术的新...
经济学人:一周要闻——推特将...
经济学人:食界之自己种菜的真...
   || 公司资讯            更多
多家国际金融机构预测:美国经...
旧金山将于6月推出全球第一艘...
可口可乐暂停在俄业务,俄公司...
马化腾刹车换档!腾讯2022...
160万个5G基站!中国建成...
马斯克被指性骚扰空姐,Spa...
2022年《美国企业在中国》...
多家国际金融机构预测:美国经...
 || 友情链接 合作QQ:3069893579
http://www.sino-translation.com.cn
Copyright © 1999-2018 版权所有 北京金橄榄外文翻译有限公司  建议分辩率 1024*768 效果最佳 京ICP备06049065号
站长统计 技术支持:网络推广公司