翻译公司
北京翻译公司 北京翻译公司
座机热线
010-84470944
手机热线
13701336760
   || 联系我们              更多
电 话:010-84470944/0144
传 真:010-84471344
手  机:13701336760
QQ:1410584637\2275038566
邮 箱:niudayong@188.com
地 址:北京市朝阳区东三环北路戊二号国际港A座1705室
 
   || 语种翻译            更多
英语口译
韩语口译
德语口译
法语口译
英语翻译

 

上海港集装箱吞吐量反弹至2021年水平的80%-双语


Shanghai Port container throughput rebounds to 80% of 2021 level

上海港集装箱吞吐量反弹至2021年水平的80%。让北京翻译公司北京金橄榄外文翻译有限公司与您一起看看以下内容:


Shanghai Port completed container throughput of 3.085 million Twenty-foot equivalent units (TEU)s in April, 82.4 percent of the same period last year, data from China's Ministry of Transport (MOT) showed on Wednesday.


中国交通运输部周三公布的数据显示,上海港4月份完成集装箱吞吐量308.5万TEU,为去年同期的82.4%。


China has worked to stabilize logistics and supply chains as part of the country tightened pandemic control measures amid a COVID-19 resurgence.


在新冠疫情重新抬头之际,作为加强疫情防控措施的一部分,中国努力稳定物流和供应链。


"Currently, logistics in Shanghai and other key areas are gradually improving,


“目前,上海和其他重点地区的物流正在逐步改善,


with initial results in rectifying excessive prevention and control problems," said MOT official Shu Chi,


在纠正过度防控问题方面取得了初步成效。” 交通部官员舒驰表示,


citing improvements in the country's transport capacity indicators and once-impeded logistics.


他提到了全国运输能力指标的改善和一度受阻的物流。


The daily container throughput of Shanghai Port has stabilized at 100,000 TEUs, rebounding to more than 80 percent of the pre-pandemic level, said Li Guoping, an official with the MOT.


交通部官员李国平表示,上海港集装箱日吞吐量稳定在10万标准箱,反弹至疫情前水平的80%以上。


To ensure efficient operation of the transportation network's backbone, a unified national pass for vehicles transporting vital supplies was adopted by 27 Chinese provinces, according to the MOT.


据交通部称,为确保运输网络骨干的高效运行,全国27个省份实施了重要物资运输车辆统一通行。


China has introduced a raft of measures including issuing sufficient unified national traffic permits and adopting a "white list"


中国出台了一系列措施,包括发放足够的全国统一通行证、采用“白名单”方式,


approach to support work resumption at key domestic and foreign firms.


支持国内外重点企业复工。


The authorities also announced that eligible express delivery income would be exempt from value-added tax from May 1 to the end of the year.


相关部门还宣布,从5月1日到今年年底,符合条件的快递收入将免征增值税。


It is likely to reduce the burden for related enterprises by about one billion yuan ($148.96 million).


这可能会为相关企业减轻约10亿元人民币(合1.4896亿美元)的负担。


来源:iyuba

 

北京翻译公司 http://www.sino-translation.com.cn
   || 成功案例            更多
All Right和Alri...
跳出思维定式是用“Outsi...
“Best”和“Most”的...
Even Though和Ev...
关于"ghost&...
"Allyship...
Pretend和Imitat...
“疫苗(vaccine)”当...
   || 同声传译            更多
父母们,请来听听孩子们的诉求...
研究:气候变化将让印度和巴基...
美联储不顾世界加息,美国做事...
研究:每天一包薯片,一年后体...
美国人对草坪的看法正在改变-...
科学美国人:生物纳米技术的新...
经济学人:一周要闻——推特将...
经济学人:食界之自己种菜的真...
   || 公司资讯            更多
多家国际金融机构预测:美国经...
旧金山将于6月推出全球第一艘...
可口可乐暂停在俄业务,俄公司...
马化腾刹车换档!腾讯2022...
160万个5G基站!中国建成...
马斯克被指性骚扰空姐,Spa...
2022年《美国企业在中国》...
多家国际金融机构预测:美国经...
 || 友情链接 合作QQ:3069893579
http://www.sino-translation.com.cn
Copyright © 1999-2018 版权所有 北京金橄榄外文翻译有限公司  建议分辩率 1024*768 效果最佳 京ICP备06049065号
站长统计 技术支持:网络推广公司