翻译公司
北京翻译公司 北京翻译公司
座机热线
010-84470944
手机热线
13701336760
   || 联系我们              更多
电 话:010-84470944/0144
传 真:010-84471344
手  机:13701336760
QQ:1410584637\2275038566
邮 箱:niudayong@188.com
地 址:北京市朝阳区东三环北路戊二号国际港A座1705室
 
   || 语种翻译            更多
英语口译
韩语口译
德语口译
法语口译
英语翻译

 

学英语:别再假装自己一切OK了-双语


6 Signs Someone Fakes Being OK

别再假装自己一切OK了。让北京翻译公司北京金橄榄外文翻译有限公司与您一起看看以下内容:


When you hear the word depression, do you automatically think of a down-turned face, or a person sitting alone in the corner crying?


当你听到抑郁这个词时,你会不会自然而然地想到一张阴沉的脸,或者一个人独自坐在角落里哭泣?


If only, it were that obvious all the time to see that something is seriously wrong.


要是问题都是这样能一眼看出来就好了。


Unfortunately, it's not that simple.


不幸的是,事情并没有那么简单。


As a double whammy, that stereotype leads to those seriously suffering depression sometimes being unfairly called out,


而且更糟糕的是,这种刻板印象导致那些严重患有抑郁症的人有时被人们忽视,


or slandered for faking depression.


或因假装抑郁而被大家诽谤。


When they're seen smiling, or leading an outwardly normal life.


因为大家看到的是他们面带微笑,或者过着表面上正常的生活。


We're going to look at signs that give away the underlying depression suffered by that social butterfly or straight A student.


我们来看看那些表面上的社交狂人或优等生可能存在的潜在抑郁迹象。


The mask may be well crafted.


他们可能伪装得很好。


But it's still a mask.


但那仍然是一种伪装。


And they may well need your compassion and understanding.


他们很可能需要你的同情和理解。


Let's begin.


我们来分析一下。


Number one, their surroundings burn.


一,他们的周遭坏境非常糟糕。


And yet they smile.


然而,他们仍然微笑着。


Think of that dog from the meme.


想想表情包里的那只狗。


This is fine.


这样挺好的。


Think of the lyrics to that Nat King Cole song.


想想纳特金•科尔那首歌的歌词。


Smile. Smile though your heart is aching. You get the idea.


微笑:即使心碎,也要微笑。你明白我的意思了吧。


This is different from the smirk or the grin that twinkles.


这与傻笑或咧嘴笑是不同的。


These are the smiles that seem to not match the rest of the person, where the smile is curved right, but there's something in the eyes that seem sad, holding lots of pain.


这些微笑看起来非常奇怪,只是嘴角有弧度而已,但眼睛里似乎充满了悲伤,似乎承受着巨大的痛苦。


This person is using the smile to bury their real feelings, or brush them aside.


这个人正在用微笑来掩饰他的真实感受,或者试图将这种感受抹去。


It's casually named smiling depression.


它被随意地命名为微笑抑郁症。


They're the people who have the outwardly seemingly normal, even healthy life,


他们拥有表面上看起来很正常,甚至是健康的生活,


but are experiencing the distressful symptoms of depression on the inside.


但却正在经历内心的痛苦与抑郁。


As the term smiling depression isn't an official diagnosis, it's more clinically called major depressive disorder with atypical features.


由于微笑抑郁一词不是官方诊断得出的,临床上更多地将其称为具有非典型特征的重度抑郁障碍。


Number two, they give constant vague excuses, like I'm busy, whenever they're invited out.


二,每每邀请他们外出时,他们总是给出一些含糊的借口,比如很忙什么的。


Depression still holds a stigma.


抑郁症好像是一个污点。


And truthfully, many still are uncomfortable dealing with or confronting that their loved ones have depression.


老实说,许多人在面对他们所爱的人患有抑郁症时仍然感到不舒服。


The result is the depressed person feels they need to hide their depressive episode to avoid feeling humiliated, or weak,


结果是,抑郁的人觉得他们需要隐藏自己的抑郁,以避免遭受羞辱或欺侮,


or not wanting to be a burden to their loved ones with their struggles.


或者不想成为他们所爱的人的负担。


They give the other person a quick vague excuse, and then withdraw even more.


他们迅速地给对方一个含糊的借口,然后又将自己的情感撤回。


Number three, everything is a joke.


三,一切都是笑话。


And they see themselves as one too.


他们也把自己视为一个笑话。


So there's a Knowledge Bite floating around that indicates many comedians actually suffer from depression.


因此,有这样一种说法:许多喜剧演员实际上患有抑郁症。


In the light of this sign, that makes sense.


从这点来看,这是有道理的。


People inject humor into their lives for various reasons.


人们出于各种原因喜欢在自己的生活中加点幽默。


But there are different ways that they do it.


但他们有不同的方式来做到这一点。


If it's the kind of joking where they're laughing with others, making everyone feel at ease, or they just have a generally humorous outlook on life,


比如这种玩笑,他们和别人一起大笑,让大家感到轻松,或者他们只是有一种普遍的幽默的人生观,


that's not usually the kind of humor that points towards masked depression.


这种幽默通常不会导致抑郁症。


It's when the jokes can be really unfunny to a group or person involved that this can be an indicator of depression.


当笑话对参与其中的一群人或个人来说真的不好笑时,那可能就是抑郁的迹象。


One type is aggressive humor.


一种类型是攻击性幽默。


When one uses humor to put other people down, to manipulate, ridicule, and offend them,


当一个人用幽默来贬低别人,操纵、嘲笑和冒犯他们时,


like the bully who's alleviating their own anxiety at the expense of others.


就像那些以牺牲他人为代价来缓解自己焦虑的恶霸。


Another type of humor that masks depression is self-defeating humor.


另一种掩盖抑郁的幽默是弄巧成拙的幽默。


One as the inclination to put oneself down to make other people laugh.


这是一种为了让别人发笑而放低自己的行为。


This is where you've put yourself in the position of the butt monkey, almost encouraging others to laugh at you.


也就是你把自己当做是一只猴子来耍,来让别人嘲笑你。


Both are used to hide one's true feelings from themselves and others.


这两种幽默都没有将自己的真实感受表达出来。


Four, they get her all done during the day, and then utterly collapse once they're home.


四,白天乐呵呵地做完自己的工作,然后晚上回到家就崩溃了。


Depression and mental health are pretty personal things.


抑郁症和心理健康是非常私人的事情。


Most people rarely wanna disclose their struggles to others, especially to their colleagues or acquaintances.


大多数人很少愿意把自己的这种感受透露给别人,尤其是他们的同事或熟人。


The depressed person already feels pretty lousy about themselves.


抑郁的人觉得自己很糟糕。


So they at least want to uphold an image of professionalism being viewed in a positive light by their coworkers and other outsiders.


因此,他们至少希望维护一种被同事和其他局外人正面看待的职业精神形象。


So they empty their energy reserves completely into this aspect, leaving nothing for any other part of life.


因此,他们将自己的能量储备完全用于这一方面,没有为生活的其他部分剩下什么精力。


Number five, increased empathy and desire to empower others.


五,同理心和同情心太强了。


Because they've been there.


因为他们也曾遭遇过这样的情形。


It could be a case of misery loves company, or it could also be an epiphany of I know how this feels.


所以他们了解这种痛苦,也可能知道这是一种什么样的感觉。


I don't want others to feel this way.


他们不想让别人有这种感觉。


Essentially, it's the push to connect with others through this shared experience.


从本质上讲,这是一种通过这种共享体验与他人建立联系。


Often, it's the realization that they need supportive people, and people who they can relate to,


通常情况下,他们意识到他们需要支持他们可以共鸣的人,


letting themselves and others know they're not alone.


让他们自己和其他人知道他们并不孤单。


What to watch out for though, is that the scales stay balanced in the realm of support and empowerment to work through the issues,


然而,需要注意的是,需要在支持他人和自己之间保持一种平衡,来解决这些问题,


and not enabling the depression.


这样才不会给自己带来抑郁。


Jumping in and fixing or removing obstacles for a person does not help them.


跳进去,为一个人修好或移走障碍,对他们没有帮助。


Contrarily, that keeps them helpless, as they don't learn how to deal with the issue themselves.


相反,这让他们无能为力,因为他们不知道如何自己处理这个问题。


And number six, when straight up asked what's wrong, they always give a vague hand wave excuse like, oh, I'm just tired.


六,当直言不讳地问出什么问题时,他们总是含糊其辞地挥手辩解,比如,哦,我只是累了。


Hey, we get it.


我们都懂。


There are certainly days that run the marathon harder than others.


当然,在某些日子里,可能比其他时候都要辛苦。


And it's normal to feel tired after that.


在那之后感到疲倦是很正常的。


We also know that usually not every day is like that.


我们也知道,通常不是每天都是这样的。


That proclamation of I'm tired can take a deeper meaning, especially if it's starting to be a norm.


“我累了”这句话可能有更深层次的含义,特别是如果它开始成为一种常态的话。


When a person is struggling with mental health issues, it's as if they're carrying a huge burden,


当一个人在与心理健康问题作斗争时,就好像他们背负着巨大的负担,


which is likened to a battery that never completely charges.


他们就像一块永远不会完全充满电的电池。


And no wonder, as fatigue and exhaustion is a symptom experienced by around 90% of depressed people.


难怪,因为疲劳和疲惫是大约90%的抑郁症患者经历的一种症状。


So before happily and blindly stating, oh that person's just fine.


所以不要乐观且盲目地认为,哦,那个人挺好的。


Yet you've heard that they're struggling.


你知道他们其实正在苦苦挣扎。


Perhaps take a closer look.


或许你可以仔细观察一下。


You could be the helping that makes all the difference.


你可以成为让一切都不同的那个人。


You could be the one who helps someone stop crushing themselves with that mask, and truly start on the road to getting better.


你可以帮助别人,不要再戴虚假的面具折磨自己了,真正开始变得更好。


We all have our dark spots.


我们都有自己的黑暗面。


And some of us just need to see that bit of light.


一些人只需要看到那一点光。


So we can get out from under.


然后就可以走到阳光下了。


If any of this rang familiar with you, please feel free to comment below.


如果您对这些内容感到熟悉,请在评论中说出来。


Thanks for watching, and we'll see you soon.


感谢您的收看,我们下次见。


来源:iyuba

 

北京翻译公司 http://www.sino-translation.com.cn
   || 成功案例            更多
All Right和Alri...
跳出思维定式是用“Outsi...
“Best”和“Most”的...
Even Though和Ev...
关于"ghost&...
"Allyship...
Pretend和Imitat...
“疫苗(vaccine)”当...
   || 同声传译            更多
父母们,请来听听孩子们的诉求...
研究:气候变化将让印度和巴基...
美联储不顾世界加息,美国做事...
研究:每天一包薯片,一年后体...
美国人对草坪的看法正在改变-...
科学美国人:生物纳米技术的新...
经济学人:一周要闻——推特将...
经济学人:食界之自己种菜的真...
   || 公司资讯            更多
多家国际金融机构预测:美国经...
旧金山将于6月推出全球第一艘...
可口可乐暂停在俄业务,俄公司...
马化腾刹车换档!腾讯2022...
160万个5G基站!中国建成...
马斯克被指性骚扰空姐,Spa...
2022年《美国企业在中国》...
多家国际金融机构预测:美国经...
 || 友情链接 合作QQ:3069893579
http://www.sino-translation.com.cn
Copyright © 1999-2018 版权所有 北京金橄榄外文翻译有限公司  建议分辩率 1024*768 效果最佳 京ICP备06049065号
站长统计 技术支持:网络推广公司