翻译公司
北京翻译公司 北京翻译公司
座机热线
010-84470944
手机热线
13701336760
   || 联系我们              更多
电 话:010-84470944/0144
传 真:010-84471344
手  机:13701336760
QQ:1410584637\2275038566
邮 箱:niudayong@188.com
地 址:北京市朝阳区东三环北路戊二号国际港A座1705室
 
   || 语种翻译            更多
英语口译
韩语口译
德语口译
法语口译
英语翻译

 

苹果要求供应商遵守中国海关规定,使用中国台湾等表述!-双语


Apple urges suppliers to follow Chinese long-held customs rules on 'Taiwan' labeling in another fallout of Pelosi's visit

苹果要求供应商遵守中国海关规定,使用中国台湾等表述!让北京翻译公司北京金橄榄外文翻译有限公司与您一起看看以下内容:


US tech giant Apple told its suppliers to strictly comply with the Chinese mainland customs regulations and avoid labeling products from Taiwan island as "made in Taiwan," the Nikkei reported on Friday.


据《日经新闻》8月5日报道,美国科技巨头苹果公司要求其供应商严格遵守中国大陆海关规定,避免将来自中国台湾的产品贴上“台湾制造”的标签。


According to the reports,


据报道,


mainland authorities have started tightening the enforcement of a rule that Taiwan-made parts and components must be labeled as made either in "Taiwan, China" or "Chinese Taipei" to avoid shipments from being held for scrutiny.


中国大陆海关已经开始严格执行一项长期以来的规定,即由台湾制造的零部件原产地必须标注为“中国台湾”或“中国台北”,以避免货物被扣留审查。


In fact, early in 1999,


事实上,早在1999年,


China's General Administration of Customs already stipulated that goods and their packaging with labeling content in violation of the one-China principle will not be allowed to import or export.


中国海关总署就已经规定,标签内容违反一个中国原则的货物及其包装不得进出口。


This means that the mainland's regulations regarding the management of certificate of origin and labeling in the cross-Straits trade have been enforced for many years.


这意味着大陆对海峡两岸贸易原产地证书和标签管理的规定已经实施多年。


A tightening of the labeling rule may not just affect Apple's suppliers, but all those that send shipments from Taiwan island to the mainland,


“收紧标签规定可能不仅会影响苹果供应商,还会影响所有从台湾省发货到大陆的供应商,”


Gao Lingyun, an expert at the Chinese Academy of Social Sciences (CASS) in Beijing, told the Global Times on Saturday.


北京中国社会科学院专家高凌云8月6日告诉《环球时报》。


Despite concerns over trade barriers,


“尽管担心贸易壁垒,


this is more like a posture of emphasizing the one China principle to the cross-Straits business community after Pelosi's visit, Mei Xinyu,


但这更像是佩洛西窜访中国台湾后,我们向两岸商界强调一个中国原则的姿态,”


a research fellow with the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation under the Ministry of Commerce, told the Global Times on Saturday.


商务部下属的中国国际贸易与经济合作研究院研究员梅新育8月6日告诉《环球时报》。


Pelosi's visit to the island and the secessionist Democratic Progressive Party's pandering have pushed the Taiwan question to the edge of a showdown.


佩洛西窜访中国台湾以及台独民进党的拉拢已经把台湾问题推到了摊牌的边缘。


Against this backdrop, the labeling rule is actually telling the business people in Taiwan that they have to make a choice, Mei noted.


梅新育指出,在这种背景下,对标签的规定实际上是在告诉台湾省的商人,他们必须做出选择。


After Pelosi's provocative visit to Taiwan island,


在佩洛西窜访中国台湾后,


Chinese mainland customs authorities on Wednesday suspended the entry of citrus fruits including grapefruits, lemons and oranges, as well as two types of fish from the island, in accordance with regulations and food safety requirements.


中国大陆海关当局8月3日根据相关规定和食品安全要求,对从台湾地区输往大陆的葡萄柚、柠檬、橙等柑橘类水果以及两种鱼类采取暂停输入措施。


The mainland's exports of natural sand, used in construction, to the island were banned.


同时,决定暂停建筑用天然砂对台出口。


来源:iyuba

 

北京翻译公司 http://www.sino-translation.com.cn
   || 成功案例            更多
Energy和Power的区...
In, On和At的用法-双...
格陵兰岛“僵尸冰”融化或使全...
“Mine”和“Quarry...
Heritage与Inher...
With和Within的区别...
Mission和Assign...
连字符的使用方法-双语
   || 同声传译            更多
为内华达州锂矿附近的蜗牛寻求...
关于孔子你不知道的7件事(上...
如何在美国大学中取得好成绩?...
人到中年经常做噩梦?警惕或是...
英国王室的钱从哪里来-双语
卫报:“双相情感障碍”你了解...
哈佛商业评论:工作中遇到难相...
3万韩元买一只炸鸡,吃炸鸡在...
   || 公司资讯            更多
大国担当!中国愿与G20成员...
脑洞大开!美国宇航局“模拟小...
女性为中国科技贡献“半边天”...
震后失联17天获救,见证信念...
中国APP火遍全球!TikT...
为吸引员工返岗 英国公司允许...
25件珍稀珠宝总价值超5亿!...
泰国启动首次碳排放权交易以遏...
 || 友情链接 合作QQ:3069893579
http://www.sino-translation.com.cn
Copyright © 1999-2018 版权所有 北京金橄榄外文翻译有限公司  建议分辩率 1024*768 效果最佳 京ICP备06049065号
站长统计 技术支持:网络推广公司